怎麼機器翻譯
① 機器翻譯的流程是怎麼樣的
確實如樓上所說,新譯科技採用的是混合神經網路技術演算法的翻譯引擎,我之前用過確實能夠使得翻譯更加准確,節省了我大部分時間。
② 如何用機器翻譯外文字幕
你好,使用機器翻譯字幕,會有出現不通順、翻譯錯亂等各種問題,建議採用人工翻譯,確保字幕翻譯准確,並且更能符合片中的場景對話。
③ 怎麼進行在線翻譯的
在線翻譯很簡單,方法以及工具都很多,有線上的,線下的。主要是看個人喜好,然後只要把自己需要翻譯的東西准備好就可以了。因為沒有具體的知道你想翻譯什麼格式的文件,所以給你演示的是自己有的圖片的。
第一步,打開瀏覽器用網路搜索迅捷在線翻譯,打開進入到這個在線工具的首頁,在首頁就可以看到工具的一切。
以上就是演示的圖片上文字的翻譯操作方法,既簡單又方便希望對你有所幫助。
④ 談談你對機器翻譯的認識,及如何利用機器翻譯
給你在網上查了一下相關的概念,說說我的理解:
概念:計算機輔助翻譯(CAT)是指在人工翻譯過程中輔助使用計算機程序的自動翻譯功能。重復的內容無需重復翻譯,而是由計算機程序自動匹配後直接從翻譯記憶庫中獲取出來,極大地減輕了譯員的工作量。
理想的CAT工具是一個具有自學習功能的軟體,它會隨著用戶的使用,記住用戶翻譯過的所有句子,並從中學習翻譯方法,發現新的單詞、語法和句型,並統統存儲為翻譯記憶庫。但是在現實中,也就是實用化的商品軟體中,還是以文本和字元串記憶為主,其餘語法特徵所用甚少。CAT工具必然還有內置的匹配率計算演算法,可將用戶需要翻譯的句子與記憶庫匹配,並給出匹配率指標方便用戶選擇使用。這樣,用戶就無需重復以前的勞動,從而提高翻譯速度和准確性,為用戶節省更多的時間。
從人為的翻譯來看機器翻譯,翻譯的過程可被細分如下:
1、解譯來源文字的文意
2、重新編譯此解析後所得的文意至目標語言。
在這看似簡單的步驟之後其實是復雜的認知操作。要能解譯來源文字的完整意義,一個譯者必須能夠分析與詮釋整段文章的所有特徵,必須能夠深度的了解其文法、語義、語法、成語等等,相當於了解來源語言的文化背景。譯者同時也必須兼備目標語言相同深度的知識。
機器翻譯(Machine Translation,經常簡寫為 MT)屬於計算語言學(Computational Linguistics)的范疇,其研究藉由計算機程序將文字或演說從一種自然語言翻譯成另一種自然語言。簡單來說,機器翻譯是通過將一個自然語言的字辭取代成另一個語言的字辭。藉由使用語料庫的技術,可達成更加復雜的自動翻譯,包含可更佳的處理不同的文法結構、詞彙辨識、慣用語的對應等。
所以,我理解的是:計算機輔助翻譯側重記憶和匹配;機器翻譯側重於理解,但是畢竟不是這個領域的,理解尚淺。希望有所幫助~
⑤ 機器翻譯如何解決數據量小的問題
這個來問題是典型的特自征工程(Feature Engineering)的范疇,這個領域的奇淫巧技實在太多,只能粗略的說一下對這種數據類型的基本處理流程。我反對直接進行簡單粗暴的歸一化或標准化,往往其風險大於收益。首先我們假設,做數據處理的前提是我們不知道什麼分類模型效果最好,且大部分分類器無法直接處理 「描述變數」(categorical variable)。當然,我們知道以決策樹為原型的模型可以處理不同的數據類型,且對於變數取值范圍比較不敏感,還自帶特徵選擇 (如計算節點分裂的基尼指數)。因此很多時候在進行復雜操作前,不妨先使用隨機森林 (Random Forest) 或其他集成學習的樹模型暴力做一下。有類似良好的特性 (能自動選擇有效特徵) 的分類器還包括:特定種類的深度網路。L1 范數正則化後的線性模型等。從本質上看,上面提到的這幾種做法其實就是嵌入式特徵選擇 (Embedding Feature Selection),屬於偷懶的一站式操作:) 而這個答案的重心在於將數據處理成可被一般分類器所使用的形態,因為在很多情況下我們無法使用這種偷懶的做法。
⑥ 機器翻譯的流程(原理)是怎麼樣的
機器翻譯的原理是利用計算機將源語言()轉換為目標語言(Target),流程是Source→預處理→核心處理→後處理→Target。
人民生活質量不斷提高,人們到處旅行。可是人們不可能每種語言都精通,這時候機器翻譯就派上用場了。它可以讓不同國家的人交流無障礙,可以擴張人們的人脈。雖然機器翻譯還存在一些問題,但是隨著科技發展,這些問題將會得到解決。
⑦ 愛特曼阮曉峰:翻譯公司如何使用機器翻譯產品
機器翻譯抄的優勢是:高速、襲不斷擴充的資料庫和低成本。而且在未來,還會有更多團隊和專業人士加入開發翻譯軟體的進程中。所以,機器翻譯會佔有其一席之地,發揮其不可忽視的作用。但是,機器翻譯的文本無法完全適用於所有文體當中。而且目前也無法在其適用的文體中,達到通過軟體的運行錄入復雜文本,就立刻就能得到高水平譯文的程度。也就是說,機器翻譯的譯文必須要經過人工識別和審校才能正式地投入使用。所以,想要得到高水準的譯文,必須要經過譯員的認真審稿,結合自身的文字功底和閱歷以及鑒賞水平,才能翻譯出上乘的佳作。機器翻譯只能作為一種輔助工具,快速解決原文中較簡單的表達和固定文本的翻譯。若原文中所帶的個性因素太多,則必須要將文本轉為人工翻譯來進行。所以,機器翻譯在這個層面來說,遠不及人工翻譯。若將二者結合起來,相輔相成,既能節省翻譯的時間,又能做出高標準的譯文。比藍翻譯,致力於全球商業溝通再無語言障礙
⑧ 這句話怎麼翻譯不要機器翻譯
您好 翻譯為:
為什麼越來越多的農民改用草食肉和奶製品
望採納 謝謝
⑨ 這句話怎麼翻譯 不要機器翻譯
在人類當中,文化不但影響我們的生活方式,而且也將它自己寫進我們的基因里,影響我們是誰。比如,在很多代都在狩獵北冰洋里的哺乳動物的時候,
⑩ 這句話怎麼翻譯 不要機器翻譯
The increased residential mobility and children's decreasing financial responsibility for aging parents contributed to the decline of extended families
居住移抄動人口的增加和子女對年邁父母經濟責任的減少導致了大家庭的減少