机器翻译的准确率为多少
㈠ 翻译软件(中译英)的正确率大概有多少
有道准确率比较高来,我一般源使用有道。由于工具翻译的局限性,翻译的内容一般很生硬,不够流畅清晰,甚至是强行套词组,不成句子。
建议:1.仅翻译单词,词组和短句,不要长篇复制粘贴,你会看不懂的;2.注意人名,地名等特殊名词,网络翻译就弄出过很搞笑的名词;3.注意调整顺序,翻译之后有的句子不按正常语法顺序。
从单词方面来讲,都还好,也配有新释义,建议下载有道翻译,很方便,读音比较准确。一部分单词配有英文网络。也可以下载网络APP,直接输入。
从拍译方面来讲,网络翻译的识别度比较低,有道拍择词组很不错(我的单词表就是这样翻译的),前提字要工整。
希望对你有帮助。
㈡ 百度的在线翻译的准确性有多少
语言是虽然有词汇和语法分析,但它不属于科学,而是属于艺术的范畴,也是最难被机器掌握版的技术.
你想象一下,相同权的意思,会有无数种词汇来表达,而同样的词汇,随着语序,以及说话者语气的不同,可以代表完全相反的意思.对于靠逻辑判断来编程实现智能的翻译机器来说,是一项不能胜任的挑战.
㈢ 百度的在线翻译的准确性有多少
看情抄况!好的时候准确性70%甚至90%;多数情况下,翻译得惨不忍睹,让人啼笑皆非!不重要材料就在线翻译吧;重要材料还是交给有资质翻译公司做比较保险;一分钱,一分货!
如果机器翻译能代替人工翻译,那全国3000多家翻译公司岂不是早都倒闭了?!
机器翻译也只能翻译个别单词,是离散的单词意思通过简单拼凑而成,句子往往没有逻辑性,而且可读性很差;
㈣ 翻译机翻译的准确吗
翻译机都是直译,一个词可能在不同的语境中有不同的意思。且有时会回失去它本身的意味。答
如every dog has its day。为风水轮流转,却可能被译为“每只狗都有他自己的一天”,显然是不合理的。
建议写句子时不要有翻译机,否则会变成中式英语或英式汉语,会影响句子原本的味道。
对于单词意思的查阅,若为节省时间,可以用翻译机,但您如果想要更深刻的了解,建议使用大词典~~
望采纳哦,亲~~
㈤ google翻译的正确率有多少
在线词典翻译的准确率普遍不是太高 但是要是有一定的英语基础再加上在线词典的翻译能力翻译文章的话是很惬意的一件事
㈥ 翻译机翻译准确率是多少
别人的翻译机不知道,但是我用的贴身译M866翻译机,买回来之后我测了一下,准确率绝对在90%以上,出国用足够了
㈦ 在线翻译的准确率是多少
没有好的啊。
在线翻译只是把词翻译过来
语法问题很严重的
最好还是靠自己能力翻译比较准确
㈧ 翻译机翻译的正确率有多少
单词翻译一般是没有问题的, 准确率达99%.
问题在于句子. 中文和英文的语法两样. 譬如: 先去专银行, 再去吃饭. 机器属翻译出来的意思会是先去吃饭,然后去银行. 意思恰恰相反. 这样会做成很大的误会. 简单的句子如"我是男人", 准确率达100%. 比较复杂的句子,准确率就变成0了.
广东话的语音输入法已经面世了好多年. 输入法不是一个难题. 最大的问题是翻译软件要懂得自动识别语法. 这个是超级大难题. 这个软件设计人需要非常好的中文和英语根基和软件设计的才能, 还要需要耗费大量的时间和金钱才能涵盖那么多样性的中文语法. 还要等多少年呢? 不知道!
㈨ 翻译机翻译准确率是多少
别人的翻译机不知道,但是我用的贴身译M866翻译机,买回来之后我测了一下,准确率绝对在90%以上,出国用足够了。
㈩ 现在机器翻译的准确度是多少
结构明确简单的句子,机器翻译还可以。但是稍微复杂的句子以及日常用语,专业术语等,机器翻译通常是面目全非的。